La recepción interpretativa de Carmen Laforet en Bulgaria
DOI:
https://doi.org/10.18485/beoiber.2023.7.1.5Resumen
Este estudio examina todas las muestras de la recepción interpretativa de la obra de C. Laforet en Bulgaria desde el prefacio típico para el período totalitario o socialista hasta el artículo monográfico de nuestros días, pasando por breves notas y referencias, con el objetivo de esbozar los puntos claves y trazar la evolución de la perspectiva y la diversificación de enfoques en la cultura meta.Citas
Аlvarado, Rafael. «Pioner na savremennia realizam v ispanskata literatura.» Nishto. Carmen Laforet. Plovdiv: izdatelstvo «Hristo G. Danov», 1975. 7–14. Pechatno izdanie. [Алварадо, Рафаел. «Пионер на съвременния реализъм в испанската литература.» Нищо. Кармен Лафорет. Пловдив: издателство «Христо Г. Данов», 1975. 7–14. Печатно издание.]
—. «Pioner na savremennia realizam v ispanskata literatura.» Nishto. Cаrmen Laforet. Plovdiv: izdatelstvo «Hristo G. Danov», 1982. 5–14. Pechatno izdanie. [«Пионер на съвременния реализъм в испанската литература.» Нищо. Кармен Лафорет. Пловдив: издателство «Христо Г. Данов», 1982. 5–14. Печатно издание.]
Bez avtor. «Cаrmen Laforet.» Ispanski razkazi. Sofia: Narodna kultura, 1979. 158. Pechatno izdanie. [Без автор. «Кармен Лафорет.» Испански разкази. София: Народна култура, 1979. 158. Печатно издание.]
—. «Кragla masa “Predgovorat.”» Panorama 3 (1986): 212–222. Pechatno izdanie. [«Кръгла маса “Предговорът.”» Панорама 3 (1986): 212–222. Печатно издание.]
—.«Carmen Laforet.» Vosachnata zhena. Deset ispanski razkazi. Sofia: Narodna kultura, 1988. 345–346. Pechatno izdanie. [«Кармен Лафорет.» Восъчната жена. Десет испански разкази. София: Народна култура, 1988. 345–346. Печатно издание.]
—.«C. Laforet. U rodnini» Dneven trud. Аrt Trud 62 (2006): 1. Pechatno zdanie. [«К. Лафорет. У роднини» Дневен труд. АртТруд 62 (2006): 1. Печатно издание.]
Even-Zohar, Itamar. Polysystem Studies. Poetics Today 11/1 (1990): 268 pp. Print.
Hermans, Theo (ed.). The Manipulation of literature: Studies in literary translation. London & Sydney: Croom Helm, 1985. Print.
Holmes, James, et al. (eds.) Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven: Acco, 1978. Print.
Кanev, Venko. «Poletno vazrazhdane.» Vosachnata zhena. Deset ispanski razkazi. Sofia: Narodna kultura, 1988. 7–16. Pechatno izdanie. [Кънев, Венко. «Пролетно възраждане.» Восъчната жена. Десет испански разкази. София: Народна култура, 1988. 7–16. Печатно издание.]
Lefevere, André. Traducción, reescritura y manipulación del canon literario. Salamanca: Ediciones Colegio de España, 1997. Impreso.
Narodna biblioteka «Sv. Sv. Кiril i Metodiy», i Sofiyski universitet «Sv. Кliment Ohridski». Ispanoezichnata kniga v Balgaria 1882-1991. Sofia: Narodna biblioteka «Sv. Sv. Кiril i Metodiy», 1992. Pechatno izdanie. [Народна библиотека «Св. Св. Кирил и Методий» и Софийски университет «Св. Климент Охридски». Испаноезичната книга в България 1882-1991. София: Народна библиотека «Св. Св. Кирил и Методий», 1992. Печатно издание.]
Neykov, Тоdor. «Yavlenieto «Paskual Duarte.» Semeystvoyo na Paskual Duarte. Camilo José Cela. Sofia: Narodna kultura, 1980. 7–12. Pechatno izdanie. [Нейков, Тодор. «Явлението «Паскуал Дуарте.» Семейството на Паскуал Дуарте. Камило Хосе Села. София: Народна култура, 1980. 7–12. Печатно издание.]
—. «Ispanskoto literaturno prisastvie v balgarskata naatsionalna kultura.» Prevodat i balgarskata kultura. Sofia: Narodna kultura, 1981. 7–19. Pechatno izdanie. [«Испанското литературно присъствие в българската национална култура.» Преводът и българската култура. София: Народна култура, 1981. 7–19. Печатно издание.]
Nichev, Boyan. Оsnovi na sravnitelnoto literaturoznanie. Sofia: Nauka i izkustvo, 1986. Pechatno izdanie. [Ничев, Боян. Основи на сравнителното литературознание. София: Наука и изкуство, 1986. Печатно издание.]
Nikolov, Spas. «Prevodat na hudozhestvena proza ot zapadni i neslavyanski ezitsi prez 1982 г.» Pregled na prevodnata produktsia ot 1982. Т 1. Sayuz na prevodachite v Balgaria. [Sоfia]: [Sayuz na prevodachite v Balgaria], 1983. 43–68. Pechatno izdanie. [Николов, Спас. «Преводът на художествена проза от западни и неславянски езици през 1982 г.» Преглед на преводната продукция от 1981. Т 1. Съюз на преводачите в България. [София]: [Съюз на преводачите в България], 1983. 43–68. Печатно издание.]
Panteva, Таtyana. «Romanat «Nishto»: еdin kasen nov prochit.» Еzik i literatura 1-2 (2010): 104–110. Pechatno izdanie. [Пантева, Татяна. «Романът «Нищо»: един късен нов прочит.» Език и литература 1-2 (2010): 104–110. Печатно издание.]
Тoury, Gideon. Los estudios descriptivos de la traducción y más allá. Madrid: Cátedra, 2004. Impreso.
Saez Tajafuerce, Begonya. «Borges: la estética y la ética del prólogo.» Espéculo 14 (2000): s. p. Web. 20 Ago. 2020.
Sanz Villanueva, Santos. Historia de la literatura española 6/2. Literatura actual. Barcelona: Ariel, 1985. Impreso.
Vargas Llosa, Mario. «Dos muchachas.» El País, 28. 11. 2004. Web. 20 Ene. 2014.
Velchev, Petar. «Don Kihot» v Balgaria. Retseptsia i interpretatsia.» Sravnitelno literaturoznanie 5 (1985): 3-25. Pechatno izdanie. [Велчев, Петър. «Дон Кихот» в България. Рецепция и интерпретация.» Сравнително литературознание 5 (1985): 3-25. Печатно издание.]
—. «Don Kihot» v evropeyskata kritika prez XVII-XX vek.» Sravnitelno literaturoznanie 1 (1982): 60-80. Pechatno izdanie. [«Дон Кихот» в европейската критика през XVII-XX век.» Сравнително литературознание 1 (1982): 60-80. Печатно издание.]
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Stefka Kojouharova
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los/las autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA) que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los/las autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los/las autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).