El jardín de senderos que se cruzan: Jorge Luis Borges y sus intertextos visionarios
DOI:
https://doi.org/10.18485/beoiber.2024.8.2.7Resumen
El Aleph de Jorge Luis Borges, un minúsculo punto en el espacio que refleja todo el universo, tiene un linaje verdaderamente global, hecho reconocido por el propio autor al final de su relato. Afirmando que cita uno de los manuscritos del capitán Richard Burton, Borges enumera toda una serie de dispositivos ópticos similares, que aparecen en textos tan diferentes como Las mil y una noches, La Historia verdadera de Luciano de Samósata y La Reina Hada de Edmund Spenser. En este artículo, propongo complicar esta red intertextual agregando una fuente medieval que ha sido pasada por alto en los estudios sobre Borges: el poema alegórico El Roman de la Rose de Guillaume de Lorris y Jean de Meun, que cuenta la historia de un amante que entra mientras duerme en un maravilloso jardín y emprende la búsqueda de su Rosa, alegoría de la amada. Quizás la razón principal por la que los críticos han ignorado El Roman radica en el ensayo de Borges «De las alegorías a las novelas» (1949), donde lo llama «laberíntico» y descarta todo el arte alegórico como estúpido, frívolo e intolerable para un lector contemporáneo. Mi argumento es que, de hecho, le debe mucho más de lo que le gustaría admitir. Tanto en la poesía como la ficción de Borges, su obsesión de toda la vida por el simbolismo de la rosa está ligada también al poema de De Lorris y De Meun. Prestaré especial atención al episodio de la fuente de Narciso, que prefigura el funcionamiento de su Aleph. Para mediar en esta conexión medieval mencionaré otras dos fuentes que tuvieron gran influencia en el pensamiento de Borges: El ciclo de poemas de T. S. Eliot, Cuatro cuartetos, y el cuento de H. G. Wells, «La puerta en el muro», ambos con la visión de un jardín mágico. El (re)descubrimiento de esta tradición literaria debería proporcionar una nueva visión de la actitud de Borges hacia el método alegórico, las cuestiones de la memoria y la naturaleza de la experiencia visionaria misma.Citas
Alazraki, Jaime. «Borges and the Kabbalah.» TriQuarterly 25 (1972): 240-267. Web. 1 Jun. 2024.
Anglicus, Bartholomeus. On the Properties of Things. Translated by John Trevisa. Vol. 1. London: Oxford University Press, 1975. 118. Print.
Barnstone, Willis (ed.). «But I Prefer Dreaming» (interview). Borges at Eighty: Conversations. Indiana University Press, 1982. 79-89. Print.
Bloom, Harold. A Map of Misreading. New York: Oxford University Press, 1975. Print.
Borges, Jorge Luis. «El Golem.» Selected poems 1923-1967. Edited, with an introduction and notes by Norman Thomas di Giovanni. New York: Delacorte Press/Seymour Lawrence, 1972a. 110-115. Print.
Borges, Jorge Luis. «La rosa.» Selected poems 1923-1967. Edited, with an introduction and notes by Norman Thomas di Giovanni. New York: Delacorte Press/Seymour Lawrence, 1972b. 254. Print.
—. «Una rosa y Milton.» Selected poems 1923-1967. Edited, with an introduction and notes by Norman Thomas di Giovanni. New York: Delacorte Press/Seymour Lawrence, 1972c. 144. Print.
—. «De las alegorías a las novelas.” Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974a. 744-746. Impreso.
—. «El acercamiento a Almotásim.” Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974b. 414-419. Impreso.
—. «El Aleph.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974c. 617-628. Impreso.
—. «El escritor argentino y la tradición.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974d. 267-274. Impreso.
—. «El jardín de senderos que se bifurcan.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974e. 472-480. Impreso.
—. «El Zahir.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974f. 589-595. Impreso.
—. «Funes el memorioso.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974g. 485-490. Impreso.
—. «Kafka y sus precursores.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974h. 710-712. Impreso.
—. «Los espejos.» Obras completas: 1923-1972. Edición dirigida y realizada por Carlos V. Frias. Buenos Aires: Emecé editores, 1974i. 814-815. Impreso.
—. «La rosa profunda.» The Gold of the Tigers. New York: E. P. Dutton, 1977. 92. Print.
—. «Prólogo.» H. G. Wells. La Puerta en el muro. Madrid: Ediciones Siruela, 1984. 9-12. Impreso.
—. «La rosa de Paracelso.» Obras completas: 1975-1985. Buenos Aires: Emecé editores, 1989. 389-392. Impreso.
—. «Class 7: The Two Books Written by God. The Anglo-Saxon Beastiary. Riddles. ‘The Grave.’ The Battle of Hastings.» Professor Borges: A Course on English Literature. Edited by Martín Arias and Martín Hadis. New York: A New Directions Books, 2013. 57-70. Print.
Cicero. «The Dream of Scipio.» The Republic and The Laws. Translated by Niall Rudd. Oxford, New York: Oxford University Press, 1998. 86-94. Print.
Damrosch, David. What Is World Literature?. Princeton, Oxford: Princeton University Press, 2003. Print.
De Lorris, Guillaume, and Jean de Meun. Le Roman de la Rose. Édition accompagnée d’une traduction en vers par Pierre Marteau [Jules Croissandeau]. Tome I. Orléans: H. Herluison, 1878. Impression.
—. Le Roman de la Rose. Édition accompagnée d’une traduction en vers par Pierre Marteau [Jules Croissandeau]. Tome IV. Paris: Paul Daffis, 1879. Impression.
—. The Romance of the Rose. Translated by Frances Horgan. Oxford, New York: Oxford University Press, 1994. Print.
Eliot, Thomas Stearns. «Burnt Norton.» Four Quartets. The centenary edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1971a. 13-20. Print.
—. «Little Gidding.» Four Quartets. The centenary edition. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1971b. 49-59. Print.
Gardner, Helen. The Composition of “Four Quartets”. London and Boston: Faber and Faber, 1978. Print.
Julian of Norwich. The Writings of Julian of Norwich: “A Vision Showed to a Devout Woman” and “A Revelation of Love.” Edited by Nicholas Watson and Jacqueline Jenkins. Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press, 2006. 121-381. Print.
Lewis, Clive Staples. «The Romance of the Rose.» The Allegory of Love: A Study in Medieval Tradition. London: Oxford University Press, 1959. 112-156. Print.
López-Baralt, Luce. «Islamic Themes.» The Cambridge Companion to Jorge Luis Borges. Edited by Edwin Williamson. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 68–80. Print.
Mallarmé, Stéphane. «Toast funèbre.» Poésies. 8th edition. Paris: Nouvelle Revue Française, 1914. 83-86. Print.
Nouvet, Claire. «An Allegorical Mirror: The Pool of Narcissus in Guillaume de Lorris’ Romance of the Rose.» Romanic Review 91.4 (2000): 353–74. Web. 31 May. 2024.
Reibetanz, Julia Maniates. A reading of Eliot’s “Four Quartets”. Ann Arbor: UMI Search Press, 1983. Print.
Stewart, Jon. «Borges’ Refutation of Nominalism in ‘Funes El Memorioso.’» Variaciones Borges 2.2 (1996): 68-86. Web. 31 May. 2024.
Unger, Leonard. T.S. Eliot: Moments and Patterns. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1966. Print.
Venegas, José Luis. «Eliot, Borges, Tradition, and Irony.” Symposium (Syracuse) 59.4 (2006): 237–255. Web. 1 Jun. 2024.
Wagner, Robert. D. «The Meaning of Eliot’s Rose-Garden.» PMLA 69.1 (1954): 22-33. Web. 31 May. 2024.
Wells, Herbert George. «The Door in the Wall.» The Door in the Wall and Other Stories. Boston: David R. Godine, 1980. 5-24. Print.
Wilson, Jason. «The late poetry (1960-1985).» The Cambridge Companion to Jorge Luis Borges. Edited by Edwin Williamson. Cambridge: Cambridge University Press, 2013. 186-200. Print.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2024 Maria Dabija
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los/las autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA) que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los/las autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los/las autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).