Neologismos en el español colonial y en el náhuatl contemporáneo
DOI:
https://doi.org/10.18485/beoiber.2025.9.1.1Palabras clave:
neologismo, formación de palabras, interferencia lingüística, nahuatlismoResumen
El artículo examina la interacción lingüística entre el español y el náhuatl a lo largo de varios siglos, con especial énfasis en los procesos de influencia mutua a nivel léxico. En su primera parte, se analiza cómo el náhuatl enriqueció el español hablado en México desde el inicio de la colonización, abordando la incorporación de nahuatlismos al castellano y las estrategias léxicas empleadas por conquistadores, colonizadores y misioneros para nombrar elementos del mundo mesoamericano hasta entonces desconocidos para los europeos. En la segunda parte, el enfoque se traslada al náhuatl contemporáneo, destacando la influencia del español y los mecanismos empleados por los hablantes para crear neologismos que respondan a las exigencias del mundo moderno, especialmente en los ámbitos de la tecnología y la informática. El estudio resalta la creatividad de los nahuahablantes y su capacidad para adaptar su lengua a nuevos contextos, lo cual constituye una muestra de resistencia cultural y una vía para asegurar la vitalidad y continuidad del náhuatl en el presente.
Referencias
Álvarez Martínez, Ángeles. “Vulgarismos y neologismos.” Introducción a la lingüística española. Alvar, Manuel (dir.). Barcelona: Editorial Ariel, 2000. pp. 533-546.
Berlin, Brent. “Speculations on the growth of ethnobotanical nomenclatura, Sociocultural dimensions of language change.” Language, vol. 55, núm. 2 (1977): pp. 457-460. ScienceDirect. https://doi.org/10.1016/B978-0-12-107450-0.50011-5
Cáceres-Lorenzo, María-Teresa. “Indoamericanismos en el teatro de Lope De Vega: Revisión de datos y difusión textual.” Revista de Letras, vol. 62, núm. 1 (2022): pp. 117–132. JSTOR. https://www.jstor.org/stable/27206593
Cerón Velázquez, Enriqueta. “La influencia lingüística en el español al contacto con la lengua náhuatl.” La Palabra y el Hombre, núm. 139 (2006): pp. 41-54.
Cortés, Hernán. Cartas y relaciones de Hernán Cortés al emperador Carlos V. Colegidas e ilustradas por Don Pascual de Gayangos. Paris: Imprenta Central, 1866.
Enguita Utrilla, José María. “Voces amerindias en las ‘Relaciones’ de Hernán Cortés.” Revista de Filología Española, núm. 72, (1992): pp. 379-398. https://doi.org/10.3989/rfe.1992.v72.i3/4.576
Flores Farfán, José Antonio. “Los rostros del español en el náhuatl de ayer y hoy. Entre el mantenimiento, la sustitución y la revitalización lingüística.” Estudios de Cultura Náhuatl, núm. 59, (2020): pp. 165-207. https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/77901
Garibay K., Ángel María. Historia de la literatura náhuatl. México: Editorial Porrúa, 1971.
Gómez Mango de Carriquiry, Lídice. El encuentro de lenguas en el ‟Nuevo Mundo”. Córdoba: Publicaciones Obra Social y Cultura Cajasur, 1995.
Hernández, Marcelino. “La influencia del español en la lengua náhuatl.” Compartiendo cultura náhuatl, el 17 de agosto de 2008. https://mhernandez95.wordpress.com/2008/08/17/la-influencia-del-espanol-en-la-lengua-nahuatl/.
―. “Neologismos para la lengua náhuatl.” Compartiendo cultura náhuatl, el 29 de septiembre de 2020. https://mhernandez95.wordpress.com/2020/09/29/neologismos-para-la-lengua-nahuatl/
Hernández Sacristán, Carlos. “Saber natural contrastivo: Aspectos del contacto náhuatl-español.” Iberoamericana, Año 24, Núm. 4 (80) (2000a): pp. 5-19. JSTOR. https://www.jstor.org/stable/41671863
–. “Náhuatl y español en contacto: en torno a la noción de sincretismo.” Teoría y práctica de contacto: el español de América en el candelero. Julio Calvo Pérez (ed.). Madrid: Vervuert, 2000b. pp. 61-72.
Iakovleva, Svetlana. Nahuatlismos en el español de México. México: UNAM, 2021.
Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática (México). Pérfil sociodemográfico de la población de hablante de náhuatl. Aguascalientes, Ags.: Instituto Nacional de Estadística Geografía e Informática, 2005. https://www.inegi.org.mx/contenidos/productos/prod_serv/contenidos/espanol/bvinegi/productos/historicos/76/702825498085/702825498085_2.pdf
Jerónimo Sánchez, Eutiquio, et al. Tlahtolnechikolli: Diccionario Nawatl Moderno – Español de la Sierra de Zongolica, Ver. Veracruz: PACMIC (Programa de Apoyo a las Culturas Municipales y Comunitarias de Veracruz), 2004.
Lapesa Melgar, Rafael. “Nuestra lengua en España y en América.” Revista de Filología Española, vol. 72, fásc. 3-4 (1992): pp. 269-282. https://doi.org/10.3989/rfe.1992.v72.i3/4.560
Lockhart, James. “Postconquest Nahua Society and Concepts Viewed through Nahuatl Writings”. Estudios De Cultura Náhuatl, núm. 20 (1990): pp. 91-116. https://nahuatl.historicas.unam.mx/index.php/ecn/article/view/78299
Lope Blanch, Juan M. Léxico indígena en el español de México. México: El Colegio de México, 1969.
López Morales, Humberto. “Vitalidad del léxico.” Introducción a la lingüística española. Alvar, Manuel (dir.). Barcelona: Editorial Ariel, 2000. pp. 523-532.
Luna Peña, Berta Alicia. “Clasificación semántica de plantas y animales en el náhuatl de Cotlaixco.” Tesis de licenciatura. Universidad Veracruzana, 1998.
Montemayor, Carlos (coord.). Diccionario del náhuatl en el español de México. México: UNAM, 2007.
Moreno de Alba, José G. El español de América. México: Fondo de Cultura Económica, 2000.
Moreno, Roberto. Los nahuatlismos en el español de México. México: UNAM, 1995.
Navarrete, Federico. “Los nahuas y el náhuatl, antes y después de la conquista.” Noticonquista, 2020. http://www.noticonquista.unam.mx/amoxtli/2270/2257
Pérez Aguilar, Raúl Aristides. “Índice de nahuatlismos en el español de la frontera mexicana con Belize.” ELUA. Estudios de Lingüística, núm. 20 (2006): pp. 305-315. https://doi.org/10.14198/ELUA2006.20.14
Petkova, Ingrid. “Los nahuatlismos en el español de México.” Verbum 12, (2010): pp. 599-612. https://doi.org/10.1556/Verb.12.2010.2.27
Petrović, Margita. “El estatus del náhuatl como lengua minoritaria.” Beoiberística, vol. 1, núm 1 (2017): pp. 43-62. https://doi.org/10.18485/beoiber.2017.1.1.3
Pharao Hansen, Magnus. “The Diference Language Makes: The Life-History of Nahuatl in Two Mexican Families.” Journal of Linguistic Anthropology vol. 26, núm. 1 (2016): pp. 81-97. https://doi.org/10.1111/jola.12115
Radiomás. “Neologismos.” Facebook, el 13 de septiembre de 2020. https://www.facebook.com/photo.php?fbid=3789768041035405&id=239838919361686&set=a.242951072383804
Real Academia Española. Diccionario de la lengua española. 23.ª ed. en línea. https://dle.rae.es
Tienda Díaz, María. “Darío Rubio y la vitalidad de los nahuatlismos en el léxico español de México, a partir de análisis de un caso.” Tesis de licenciatura. Universidad Nacional Autónoma de México, 2008.
Yopihua Palacios, Agustín. “Los mecanismos de actualización del náhuatl del Soledad Atzompa.” Tesis de licenciatura. Universidad Veracruzana, 1992.
Wright-Carr, David Charles. “La política lingüística en la Nueva España.” Acta Universitaria, vol. 17, núm. 3 (2007): pp. 5-19. ResearchGate. https://www.researchgate.net/publication/28222250_La_politica_linguistica_en_la_Nueva_Espana
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2025 Juan Luis Gabriel Ramírez, Ingrid Petkova

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los/las autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-SA) que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación en esta revista.
- Los/las autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los/las autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).













