About the Phraseological Manipulation (with Examples in Spanish and Bulgarian)
DOI:
https://doi.org/10.18485/beoiber.2018.2.1.3Abstract
The use of phraseological units in novels and in newspaper articles is a clear example of intelligent linguistic creativity. Fixed expressions have the ability to adapt to the contexts in which they are included in various ways. By means of different examples we are going to demonstrate the effectiveness and the potential of phraseological units which have been modified in order to serve different communicative purposes.Key words: phraseology, phraseological units, phraseological manipulation.References
Ángelova Nénkova, Véselka y Carlos González-Espresati. «Alternancia y fijación del diminutivo en las unidades fraseológicas». Cadernos de Fraseoloxía Galega, 7 (2008): 15–34. Impreso.
Calero Vaquera, María Luisa. «Paremiología e Historia de la Lingüística (Las paremias en la obra de Mateo Alemán)». Paremia, 8 (1999): 85–94. Impreso.
Corpas Pastor, Gloria. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos, 1996. Impreso.
Corpas Pastor, Gloria y Florentina Micaela Mena Martínez. «Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española». ELUA, 17 (2003): 181–201. Repositorio institucional de la Universidad de Alicante. Web. 20 Sep. 2011.
Dobrovol'skij, Dmitrij. «La variación léxico-sintáctica en la fraseología: la introducción del atributo en la estructura de la locución idiomática». Language Design, 11 (2009): 29–65. Estudios de lingüística de español. Web. 01 Oct. 2015.
García-Page Sánchez, Marío. Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Madrid: Anthropos, 2008. Impreso.
González Aguiar, María Isabel. «La utilización de las unidades fraseológicas en las viñetas de los periódicos españoles». Revista de Filología, 25 (2004): 79–94. Impreso.
Guerra Salas, Luis. «La ruptura de la frase hecha en el lenguaje periodístico y publicitario». Paremia, 4, (1997): 301–306. Web. 11 Sep. 2015.
Kojouharova, Stefka. «Tropos y figuras literarias en el discurso periodístico español (Observaciones sobre los artículos de economía en el periódico El País ». Научни трудове, Филология, 51.1 (2013): 388–398. Печатно издание.
Миткова, Адриана. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст. София: Университетско издателство „Св. Климент Охридски“, 2013. Печатно издание.
Mitkova, Adriana. «Acercamiento pragmático y sociopragmático al discurso eufemístico», Pensamiento, lengua, habla, Estudios en honor de la catedrática Eugenia Vucheva, Sofía: Editorial Universitaria «San Clemente de Ojrid» (2014): 162–169. Impreso.
Montoro del Arco, Esteban T. «Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica». María Ángeles Pastor Milán (ed.), Estudios lingüísticos en recuerdo del profesor Juan Martínez Marín, Granada: Universidad de Granada, 2005: 125–152. Impreso.
Nénkova. Véselka. «La creatividad fraseológica en los textos periodísticos y publicitarios». Научни трудове, 51. 2 (2013): 335–344. Печатно издание.
—. Fraseología contrastiva español-búlgaro: problemas de traducción. Plovdiv: Editorial Universitaria «Paisiy Hilendarski», 2014. Impreso.
Vucheva, Eugenia. Estilística del español actual. Teoría y práctica del estilo. Sofía: Editorial Universitaria «San Clemente de Ojrid», 2008. Impreso.
Zholobova, Anna. «Manipulación creativa de los bibleísmos fraseológicos en español». Tonos Digital, 28 (2015). Web. 03 Abr. 2015.
Zuluaga, Alberto. Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt am Main: Peter D. Lang, 1980. Impreso.
—. «Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas». PhiN, 16 (2001): 67‒83. Web. 05 Sep. 2015.
Bibliografía del corpus en español
Becerra, Ángela. Ella, que todo lo tuvo. Barcelona: Planeta, 2009. Impreso.
Dueñas, María. La Templanza. Madrid: Planeta, 2015. Impreso.
Gala, Antonio. El pedestal de las estatuas. Barcelona: Planeta, 2007. Impreso.
—. Los papeles de agua. Barcelona: Planeta, 2008. Impreso.
Jiménez, Santos. El vendedor de cerezas. Toledo: CELYA, 2013. Impreso.
Martínez Rico, Eduardo. Cid Campeador. Madrid: Imágica, 2008. Impreso.
Pérez Gellida, César. Memento mori. Madrid: Conspicua, 2013. Impreso.
Pérez-Reverte, Arturo. El club Dumas. Madrid: Alfaguara, 1998a. Impreso.
—. La piel del tambor. Madrid: Alfaguara, 1998b. Impreso.
—. La carta esférica. Madrid: Alfaguara, 2000. Impreso.
—. Limpieza de sangre. Madrid: Santillana, 2005. Impreso.
—. El pintor de batallas. Madrid: Alfaguara, 2006a. Impreso.
—. No me cogeréis vivo (2001–2005). Alfaguara: Madrid, 2006b. Impreso.
—. La sombra del águila. Madrid: Santillana, 2007. Impreso.
—. Hombres buenos. Madrid: Alfaguara, 2015. Impreso.
Pérez-Reverte, Arturo y Carlota Pérez-Reverte. El capitán Alatriste. Madrid: Alfaguara, 2002. Impreso.
Publicaciones periodísticas y textos orales en español
El País Semanal
XL Semanal
Radio Marca
Parra, Sergio. «Curso acelerado para ligar. Lección 4: el tamaño de tus pechos es crucial». Xataca ciencia, 28/09/2011. Web.
Bibliografía del corpus en búlgaro
Пантев, Андрей. Исторически паралели. София: Анубис, 2011. Печатно издание.
Русков, Милен. Възвишение. Пловдив: Жанет 45, 2011. Печатно издание.
Терзийски, Калин и Деяна Драгоева. Алкохол. София: Сиела, 2010. Печатно издание.
Publicaciones periodísticas y textos orales en búlgaro
БНТ 1
БТВ
в-к Преса
в-к 7 дни спорт
в-к Труд
Calero Vaquera, María Luisa. «Paremiología e Historia de la Lingüística (Las paremias en la obra de Mateo Alemán)». Paremia, 8 (1999): 85–94. Impreso.
Corpas Pastor, Gloria. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos, 1996. Impreso.
Corpas Pastor, Gloria y Florentina Micaela Mena Martínez. «Aproximación a la variabilidad fraseológica de las lenguas alemana, inglesa y española». ELUA, 17 (2003): 181–201. Repositorio institucional de la Universidad de Alicante. Web. 20 Sep. 2011.
Dobrovol'skij, Dmitrij. «La variación léxico-sintáctica en la fraseología: la introducción del atributo en la estructura de la locución idiomática». Language Design, 11 (2009): 29–65. Estudios de lingüística de español. Web. 01 Oct. 2015.
García-Page Sánchez, Marío. Introducción a la fraseología española. Estudio de las locuciones. Madrid: Anthropos, 2008. Impreso.
González Aguiar, María Isabel. «La utilización de las unidades fraseológicas en las viñetas de los periódicos españoles». Revista de Filología, 25 (2004): 79–94. Impreso.
Guerra Salas, Luis. «La ruptura de la frase hecha en el lenguaje periodístico y publicitario». Paremia, 4, (1997): 301–306. Web. 11 Sep. 2015.
Kojouharova, Stefka. «Tropos y figuras literarias en el discurso periodístico español (Observaciones sobre los artículos de economía en el periódico El País ». Научни трудове, Филология, 51.1 (2013): 388–398. Печатно издание.
Миткова, Адриана. Жената и езикът в испанския социокултурен контекст. София: Университетско издателство „Св. Климент Охридски“, 2013. Печатно издание.
Mitkova, Adriana. «Acercamiento pragmático y sociopragmático al discurso eufemístico», Pensamiento, lengua, habla, Estudios en honor de la catedrática Eugenia Vucheva, Sofía: Editorial Universitaria «San Clemente de Ojrid» (2014): 162–169. Impreso.
Montoro del Arco, Esteban T. «Hacia una sistematización de la variabilidad fraseológica». María Ángeles Pastor Milán (ed.), Estudios lingüísticos en recuerdo del profesor Juan Martínez Marín, Granada: Universidad de Granada, 2005: 125–152. Impreso.
Nénkova. Véselka. «La creatividad fraseológica en los textos periodísticos y publicitarios». Научни трудове, 51. 2 (2013): 335–344. Печатно издание.
—. Fraseología contrastiva español-búlgaro: problemas de traducción. Plovdiv: Editorial Universitaria «Paisiy Hilendarski», 2014. Impreso.
Vucheva, Eugenia. Estilística del español actual. Teoría y práctica del estilo. Sofía: Editorial Universitaria «San Clemente de Ojrid», 2008. Impreso.
Zholobova, Anna. «Manipulación creativa de los bibleísmos fraseológicos en español». Tonos Digital, 28 (2015). Web. 03 Abr. 2015.
Zuluaga, Alberto. Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt am Main: Peter D. Lang, 1980. Impreso.
—. «Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas». PhiN, 16 (2001): 67‒83. Web. 05 Sep. 2015.
Bibliografía del corpus en español
Becerra, Ángela. Ella, que todo lo tuvo. Barcelona: Planeta, 2009. Impreso.
Dueñas, María. La Templanza. Madrid: Planeta, 2015. Impreso.
Gala, Antonio. El pedestal de las estatuas. Barcelona: Planeta, 2007. Impreso.
—. Los papeles de agua. Barcelona: Planeta, 2008. Impreso.
Jiménez, Santos. El vendedor de cerezas. Toledo: CELYA, 2013. Impreso.
Martínez Rico, Eduardo. Cid Campeador. Madrid: Imágica, 2008. Impreso.
Pérez Gellida, César. Memento mori. Madrid: Conspicua, 2013. Impreso.
Pérez-Reverte, Arturo. El club Dumas. Madrid: Alfaguara, 1998a. Impreso.
—. La piel del tambor. Madrid: Alfaguara, 1998b. Impreso.
—. La carta esférica. Madrid: Alfaguara, 2000. Impreso.
—. Limpieza de sangre. Madrid: Santillana, 2005. Impreso.
—. El pintor de batallas. Madrid: Alfaguara, 2006a. Impreso.
—. No me cogeréis vivo (2001–2005). Alfaguara: Madrid, 2006b. Impreso.
—. La sombra del águila. Madrid: Santillana, 2007. Impreso.
—. Hombres buenos. Madrid: Alfaguara, 2015. Impreso.
Pérez-Reverte, Arturo y Carlota Pérez-Reverte. El capitán Alatriste. Madrid: Alfaguara, 2002. Impreso.
Publicaciones periodísticas y textos orales en español
El País Semanal
XL Semanal
Radio Marca
Parra, Sergio. «Curso acelerado para ligar. Lección 4: el tamaño de tus pechos es crucial». Xataca ciencia, 28/09/2011. Web.
Bibliografía del corpus en búlgaro
Пантев, Андрей. Исторически паралели. София: Анубис, 2011. Печатно издание.
Русков, Милен. Възвишение. Пловдив: Жанет 45, 2011. Печатно издание.
Терзийски, Калин и Деяна Драгоева. Алкохол. София: Сиела, 2010. Печатно издание.
Publicaciones periodísticas y textos orales en búlgaro
БНТ 1
БТВ
в-к Преса
в-к 7 дни спорт
в-к Труд
Downloads
Published
2018-05-29
How to Cite
Nénkova, V. “About the Phraseological Manipulation (with Examples in Spanish and Bulgarian)”. BEOIBERÍSTICA - Journal of Iberian, Latin American and Comparative Studies (ISSN: 2560-4163 Online), vol. 2, no. 1, May 2018, pp. 37-56, doi:10.18485/beoiber.2018.2.1.3.
Issue
Section
LINGUISTICS
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).