La notación científica como objeto de estudio: el caso de <ae> en la <i>Fonología</i> de Alarcos (1950–1965)

Autores/as

  • César Luis Díez Plaza Instituto Cervantes, Belgrado

DOI:

https://doi.org/10.18485/beoiber.2019.3.1.1

Resumen

El presente trabajo estudia un caso concreto de notación en la Fonología de Alarcos (1950–1965), el ejemplo de <ae>. El estudio de este glifo permite presentar un modelo de análisis de la notación empleada en los trabajos fonológicos. Dicho modelo se basa en la relación entre dos dimensiones – la dimensión de los textos y la de la notación científica – que se establece gracias al empleo de dos operaciones: la operación de transcripción y la de transliteración. Además de reflexionar sobre la importancia del estudio de la notación, el objetivo final de este trabajo es proponer que los propios textos científicos (sobre fonología en este caso) se conviertan en un objeto de estudio propio. Palabras clave: teoría de la representación, notación, transliteración, transcripción, glifos, caracteres, símbolos.

Citas

Alarcos Llorach, Emilio. Fonología Española. 1ª Edición. Madrid: Gredos, 1950. Impreso.
—. Fonología Española. 4ª Edición, 8ª Reimpresión. Madrid: Gredos, 1991. Impreso.
Calero, María Luisa, et al. (eds.) Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Münster: Nodus Publikationen, 2014. Impreso.
Heselwood, Barry. Phonetic transcription in theory and practice. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2013. Print.
Ivić, Pavle. Die serbokroatischen Dialekte: ihre Struktur und Entwicklung. Mouton, 1958. Druck. Impreso.
—. Srpskohrvatski dijalekti: njihova struktura i razvoj. S nemačkog prevela Pavica Mrazović. [Traducido del alemán por Pavica Mrazović.] Sremski Karlovci / Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, 1994. Štampano.
Matluck, Joseph G. «Emilio Alarcos Llorach, Fonología Española, 2ª. Ed. corregida y aumentada. Gredos, Madrid, 1954; 232 pp. (Biblioteca románica hispánica)». Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH), 9.3 (1995): 277–280. Impreso.
Mounin, Georges. Dictionnaire de la Linguistique. Paris: Presses Universitaires de France, 1974. Imprimé.
Perea, Francisco José. «Las cuatro ediciones de la Fonología española (1950–1965) de Emilio Alarcos». María Luisa Calero et al. (eds.), Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística, Münster: Nodus Publikationen, 2014: 562–573. Impreso.
Rešetar, Milan. Der štokavische Dialekt. Wien, 1907. Druck.
Trubetzkoy, Nikolai. Grundzüge der phonologie. Praga: TCLP, 1939. Druck.
—. Principes de phonologie. Traducción al francés de Jean Cantineau. Paris: Librairie Klincksieck, 1967. Imprimé.
—. Principios de fonología. 1ª edición. Traducción al español de Delia García Giordano con la colaboración de Luis J. Prieto. Madrid: Editorial Cincel, 1973. Impreso.
Trubeckoj, Nikolaj Sergejevič [Trubetzkoy, Nikolai]. Načela fonologije. Prevele s nemačkog Vesna Berić i Andrijana Berić; redaktor prevoda Aleksandra Colić. [Traducido del alemán por Vesna Berić y Andrijana Berić. La traducción redactada por Aleksandra Colić] Sremski Karlovci; Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, 2016. Štampano.
Wellisch, H. Hans. The Conversion of Scripts. Its Nature, History, and Utilization. New York: John Wiley & Sons, Inc., 1978. Print.

Descargas

Publicado

2019-05-26

Cómo citar

Díez Plaza, C. L. «La notación científica Como Objeto De Estudio: El Caso De &lt;ae&gt; En La &lt;i&gt;Fonología&lt;/i&gt; De Alarcos (1950–1965)». BEOIBERÍSTICA - Revista De Estudios Ibéricos, Latinoamericanos Y Comparativos (ISSN: 2560-4163 Online), vol. 3, n.º 1, mayo de 2019, pp. 13-26, doi:10.18485/beoiber.2019.3.1.1.

Número

Sección

LINGÜÍSTICA